Aug 31, 2006

suite

....Tu citais une chanson populaire :
"Lênh đênh qua cửa Thần Phù,
Khéo tu thì nổi, vụng tu thì chìm. "

"Ballottés sur les flots de l'estuaire du Thần Phù,
Survivent les bons
pratiquants, alors que les non vertueux s'y noient." (*)

Tu aimais les fleurs. Je me rappelle tes arrangements floraux, que tu exposais avec fierté dans l’entreprise, à l’occasion de la visite des représentants étrangers. Car tu avais suivi des cours d’Ikebana à la VAA, l’ Association Culturelle Vietnamienne -Américaine à Saigon, dans les années 65-70. Je ne cessais de contempler tes compositions pendant plusieurs jours de suite, jusqu’à fanaison. 


A ton arrivée en France, au foyer Sonacotra, tu as joliment décoré ta petite chambre avec des fleurs simples et quelques feuilles de ronces …dans un petit bac alimentaire de récupération.

Ces derniers temps, dans ta maison de retraite en Seine et Marne, tu faisais la grimace lorsqu’ il fallait manger de la purée de pomme de terre. Par contre tu souriais de nouveau lorsqu'on t’apportait du chocolat ou des longanes !

Je te remercie d’avoir laissé des écrits sur l’histoire de nos aïeuls : notre arrière grande mère paternelle, nos grands parents, nos oncles décédés pendant la guerre dans des camps adverses.

Je souhaite que tu puisses t’envoler aujourd'hui vers ta fameuse villa. J'imagine qu'elle se trouve cette fois-ci quelque part dans les NUAGES, au dessus de ton village natal Khúc Thủy, le village de nos ancêtres : LY LAN, la villa de tes rêves, ta villa ETERNELLEMENT FLEURIE.
***


Notes:
(**) "L’estuaire du Thần Phù, aujourd’hui comblé, se trouve dans la province de Ninh Bình. C’était un des points réputés les plus dangereux des côtes du Nord du Vietnam, tantôt rocheuses et tantôt sablonneuses. Les frêles barques y faisaient souvent naufrage. On lui attribuait une puissance surnaturelle".
(Dương Đình Khuê, Littérature populaire du Vietnam, 1976)